"birinin hayatına öylece girip, onlar için değerli bir hale gelip, sonra da çekip gidemezsin öylece." -the walking dead

Baby Daddy - 6. sezon 4. bölüm

A Mother of a Day

Çeviri Notları:
anahtar kelime: derken orada safe word diyor, yani mesela seks yaparken role play tarzı bir şey yaparken çift işler ileriye gittiğinde, bitirmek için bir kelime seçer
patladın: derken karnı tam belirginleşen kadınlara öyle diyorlar ama orada kelimeli espiri vardı diye patladın diye çevirdim
Heimlich manevrası:Nefes borusuna yabancı bir cismin kaçması durumunda, oluşan boğulma tehlikesine karşın hayat kurtaran bir manevradır.
+1 bilet: Birisi bir yere davet edildiğinde kavalye getirecekse +1 ister misiniz diye sorarlar, normalde kavalye diye çeviriyorum bunu ama burada bir şaka vardı.
Tux: Smokinin ingilizcesi tuxedo, kısaca tux, Tucker'ın adının da kısaltılmışı Tux olduğu için.
%10:Menajerler genelde %10 komisyon alırlar.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Baby Daddy Baby Daddy Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • The Night Agent The Night Agent 2. sezon 1. bölüm
  • Dexter: Original Sin Dexter: Original Sin 1. sezon 7. bölüm
  • yeni Borderline Borderline 1. sezon 1. bölüm
  • Severance Severance 2. sezon 2. bölüm
  • yeni Watson Watson 1. sezon 1. bölüm
Yukarı Çık