"neden aynı duyguları hissettiğim insanlarla farklı şehirlerdeyim ki?" -how i met your mother

Colony - 1. sezon 2. bölüm

A Brave New World

Çeviri Notları:
Chutes and Ladders: Yılanlar ve Merdivenler oyunu. Direkt İngilizce yazmayı tercih ettim.

CI: Tam anlamı bilgi kaynağı değil.Confidential Informant açılımı.

Will silah seçerken "Veterinerlik mi yapacaksın?" dedim ama ben Beau'nun dalga geçtiğini düşünmüştüm izlerken. "Gazi misin?" diye soruyor aslında. İki kelimenin de kısaltması aynı.

La Cienega: Los Angeles, İspanyolca melekler şehri anlamına gelen ABD şehrinin ismi.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Colony Colony Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.
Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık