"bir kızın yanında uyumak değil yanında uyanmak güzel bir şeydir." -supernatural

It's Always Sunny in Philadelphia - 10. sezon 8. bölüm

The Gang Goes on Family Fight

Çeviri Notları:
*****J-Mac*****
Jenny McCarthy

*****Peynir*****
Cottage cheese.

Charlie, süzme peyniri öteki anlamında anlıyor.
Kır evi/köy peyniri olduğunu zannediyor.

*****Yusufçuk*****
Türkçede benzer olmuyor ama İngilizcede
Charlie ses benzerliği olan bir hayvanı kullanıyor.

Dragon: Ejderha.
Dragonfly: Yusufçuk, helikopter böceği, kız böceği.

*****Bakımlı görünmek/ Damat/ Gelin*****
Yine çift anlamlı olan bir kelime.
Charlie "groom"u fiil değil de isim olarak ele alıyor.

"İnsanların bakımlı görünmek için
kullandığı bir şey"

Charlie bu soruyu
"damat olmaları için gereken bir şey nedir?" olarak anlıyor.
Dolayısıyla cevabı gelin oluyor.

****Örs*****
http://tr.wikipedia.org/wiki/%C3%96rs
It's Always Sunny in Philadelphia It's Always Sunny in Philadelphia Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Silo Silo 2. sezon 1. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 4. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 6. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 5. bölüm
  • The Day of the Jackal The Day of the Jackal 1. sezon 6. bölüm
Yukarı Çık