"ölene kadar sana sarılmak istiyorum hepsi bu." -supernatural

Speechless - 1. sezon 8. bölüm

R-A-Y-C RAY-CATION

Çeviri Notları:
Ray-tatili: Ray-cation'dan geliyor. Ray-cation ise "Vacation" kelimesinden geliyor.

Büyük Bunalım: Büyük Bunalım zamanında Noel'de insanlar birbirine misket torbası hediye edermiş anladığım kadarıyla. Büyük Bunalım hakkında daha fazla bilgi istiyor iseniz -> https://tr.wikipedia.org/wiki/1929_Dünya_Ekonomik_Bunalımı

Odayı süzmek: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/39/messages/366.html

Skandal: http://www.imdb.com/title/tt1837576/

Görüşürüz, timsah: "Later, gator" şeklinde İngilizce'de kafiyeli olan bir veda şeklinin mot a mot çevrilmiş hali.

Pit duruşu: Formüla 1 yarışlarında araçların pit ekibi tarafından tekerleklerinin değiştirildiği ve benzinlerinin doldurulduğu oldukça kısa süreli bir duruş.

Yurttaş Kane: http://www.imdb.com/title/tt0033467/

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Speechless Speechless Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (1)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık