"ölüm hepimizin kapısını çalacak. bir daha kafamı bozarsan, senin kapını erken çalar." -spartacus

Riverdale - 1. sezon 1. bölüm

Chapter One: The River's Edge

Çeviri Notları:
Bölümü izlemeden önce bir göz gezdirmenizi tavsiye ederim, bilinen şeyler olabilir ama izlerken kopukluk olmasın. İyi seyirler :)

pied-a-terre: özel bir daire stili ama Türkçe karşılığı bulunmamakta.

Y kuşağı: 1980lerin sonundan 2000lilerin başına kadar doğmuş kuşak. Milenyumlular olarak da bilinir.

Demo: bir şarkının ilk kaydı, orjinal hali. Sanatçılar daha sonra üstünde çalışarak albümlerine koyar.

Adderall: eczacılıkta dikkat eksikliği ve hiperaktivite bozukluğunun ve narkolepsinin tedavisinde kullanılan bir amfetamindir. Amerika'da size reçetesiz alınmayan ilaçlar için bir kutu verirler, onu doldurtursunuz.

Pussycats: Kedi demek, grubun saçları da buradan geliyor.
Moose: geyik demek. Karakterin adı/lakabı olduğu için çevirmedim ama bölümde bununla ilgili espriler var.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Riverdale Riverdale Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık