"gerçek sadece bir algı meselesidir." -fringe

South Park - 18. sezon 2. bölüm

Gluten Free Ebola

Çeviri Notları:
Kinoa: http://tr.wikipedia.org/wiki/Kinoa

---

USDA: Tarım Bakanlığı olarak çevirdim direk. Ben onların yalancısıyım.

1862 yılında kurulmuş olan bu bakanlık ABD'de faaliyet göstermektedir.
Kurulduğu ilk yıllarda büyük ölçüde tarıma bağlı olan ABD için fazlasıyla önem taşıyan bir bakanlıktı.
Başlıca amacı ABD hükümetinin çiftçilik, ekim-dikim, tarım faaliyetleri konusunda politikalar ile besin politikaları üretmesini sağlamaktır.

---

Donut: Donut'un çevirisi bıraktım öylece. South Park'ın 18. sezonunda bir donut açıklamasına ihtiyaç duyacağınızı sanmıyorum canlarım.

---

Poppycock: Ben ballı ceviz gibi gördüm görsellerden ama taktir tabii ki sizin. http://bit.ly/1pwDGIy

---

Pancakes: Çeviride "cızlama" kelimesini gördüğünüzde bana Allahın köylüsü diyebilirsiniz ama böyle güzel oldu be.

---

Papa Johns: Türkiye'de de birçok şubesi mevcut olan pizzacı.
https://eksisozluk.com/papa-johns--1492595 okuyabilirsiniz.

---

Gravy: Çeviriyi böyle bıraktım, bir şey bulamadım. Ama kısaca "et yemeklerine kahverengi renk vermek için kullanılan bir sos. mısır şurubu, karamel ve soya sosu karışımından elde edilir."
https://eksisozluk.com/gravy--313231

---

FDA: AGID diye kısalttım saçma oldu birazcık amma tam olarak açılımı "Amerikan Gıda ve İlaç Dairesi" diyor wikipedia.
http://tr.wikipedia.org/wiki/FDA
South Park South Park Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık