"-seni öptüm. +biliyorum. ben de oradaydım." -the vampire diaries

South Park - 18. sezon 9. bölüm

#REHASH

Çeviri Notları:
Pewdiepie: YouTube'da en çok takipçisi olan kanal. Genellikle oyun oynama videoları çeken biri var. Mizacı sevimli olduğu için insanlar arasında çok popüler. Bakabilirsiniz.

Brah: Formal dilde "brother" kardeş demek biliyorsunuz ki. Sokak jargonunda "bro" diye kısaltılıp bizdeki "kardeşim" ifadesine pek de yakın olmamakla beraber benzeyen bir ifade olarak kullanılıyor. Ama bölümde Cartman, bunu da abartıp "brah" diyor. Ben de (biraz da İzmit ağzından esinlenerek :) ) bunu "karşim" olarak çevirdim. Günlük konuşmamızdaki yerini en yakın böyle alıyor. Tabi bu benim yorumum.

Cartman Brah: Bunu da Cartman Kanka olarak çevirdim. Zaten yeteri kadar anlatım bozukluğu ve uyuşmazlık olduğu için Cartman Karşim olarak çeviremezdim. Kardeş olarak çevirsem o da bizim kültürümüzde daha çok samimiyet değil resmiyet kurulurken kullanılıyor. (Hatta atarlanırken falan da. Bkz: Sen kendinde misin kardeşşş? ) :D

Cock Magic: Önceki bölümü izlediyseniz izah etmeme gerek yok. İzlemediyseniz, yine izah etmeme gerek yok. Açın izleyin işte.

Lets Play: Bunun Türkçe'de bir karşılığı yok. Genelde YouTube'da oyunu oynamayı kaydeden (ülkemizde minecraft için veletlerin çektiği bolca örnek mevcut) kişilerin yaptığı olaya deniyor. "Hadi oynayalım" falan diye çevirme olayına girmedim hiç. Abest kaçardı.

Atyarraa: Horsedick diye bir oyun var yabancılarda. Bizdeki dokuz aylık gibi. Her sayı atıldığında Horsedick kelimesinden bir harf eksiliyor (anladığım kadarıyla böyle) orada Cartman Horsedick'in d'sini atıyorum diyor. Ben de "Atyarraa"nın "y"sini atıyorum diye çevirdim.

Lorde: Avustralyalı müzisyen. Royals diye bir şarkısı var. Dinleyin derim. Zaten göndermeleri anlamak için mutlaka dinleyin derim. Önceki bölümlerde geçti kendisi. Albümünün adı da "pure heroin" o yüzden "purest" diye tabir var, saf diye çevirseydim "gerizekalı" anlamına gelecekti. Ben de "mükemmeliyetçi" olarak çevirdim.

Geçen iki haftanın çevirileri tamamlayamadım vizelerim vardı. Ve inanın vakit ayırılacak gibi değildi. Sizden özür diliyorum. Hemen hemen hepinizden olumlu geri dönüt almak da moral verici oldu.

Sizden önemle rica ediyorum altyazı hakkında bana geri dönüt verin, eleştirin, değerlendirin. Böylece hep beraber kaliteyi bir tık daha arttırmış oluruz. Ssaygılarımla.

Metin AK
İletişim:
Facebook.com/freedomist
Twitter.com/freedomestical
[email protected]

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

South Park South Park Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • The Old Man The Old Man 2. sezon 1. bölüm
  • Pera Palas’ta Gece Yarısı Pera Palas’ta Gece Yarısı 2. sezon 1. bölüm
  • Snowpiercer Snowpiercer 4. sezon 9. bölüm
  • yeni Dead and Buried Dead and Buried 1. sezon 1. bölüm
  • yeni En Fin En Fin 1. sezon 1. bölüm
Yukarı Çık