"birini sevdiğinde kim ne derse desin savaşmaya değer." -pretty little liars

South Park - 19. sezon 4. bölüm

Episode #19.4

Çeviri Notları:
Jenerikte fark edeceğiniz üzere Kenny'nin repliğini değiştirdim.
Bu konuda bilgi vereyim. Kenny ilk sezon "iri memeli kızları seviyorum" lafını söylediğinde anlaşılmadığından
TV'de sansür yemeyen tek bölüm repliği olarak kalmış. Bunu fark eden Matt Stone ve Trey Parker, sezonlar değiştikçe
replikleri değiştirmişler.
Bir sezonda "Bir gün, sikimi Britney Spears'ın götüne sokabilecek kadar büyümüş olacağım," diyor mesela :)
Kenny'nin söylediklerinin kronolojik listesi için buraya bakabilirsiniz.
http://southpark.answers.wikia.com/wiki/What_does_Kenny_McCormick_say_in_the_South_Park_theme_song
Bu konuda beni mail yoluyla uyaran arkadaşa da teşekkürlerimi sunarım. Yıllarca böyle çevirildi. Ben de böyle çevirdim.
Kimse de "aga bu nedir ya?" dememiş.

******

Yelp:
Bir uygulama. Foursquare gibi ama daha çok mekânlar hakkındaki görüşlere odaklanmış. Türkiye'de popüler değil sanırım.
Ben varlığını bu bölümden sonra fark ettim. İndirip denedim. Gerçekten de dizideki gibi insanların kendini "gurme" falan
sandığı bir ortam. Cem Yılmaz'ın tabiriyle, "sonradan gurme"lerin ortamı diyip geçelim.
Özel isim olduğu için dokunmadım, elleşmedim. Gereken yerlerde yapım eki ekledim sadece.
Ayrıca argoda "You are Eating Like Piggies" (Domuz gibi yiyorsun) ifadesinin kısaltılmışı olarak da geçiyor.
Fakat uygulama ile alakası var mıdır, bilemem. Sözlük karşılığı da "havlamak" demek bu arada.

******

David-Daveed ve Davut:

Ortadoğu kökenli isimler her kültürde farklı telâffuz edilir. Adam - Adem, Isaac - İshak, Michael - Mikail gibi.
Biz Davut diyoruz, Amerikanlar David diyor, Meksikalılar da Daveed. Meksika kültürüne göre uyarlamam anlamsız kalır diye düşündüğümden,
bizim kültürümüze uyarlamayı tercih ettim. Sonra şey olmasın.

******

Vernacular:
Yerli, yerel gibi anlamlara karşılık geliyor. Böyle Türkiye'deki Osmanlı temalı kafeler gibi düşünün.
Ama bölümdeki kafenin adı özel isim olduğundan dokunmadım. Anlamını bilmekte fayda var diye düşündüğümden notlara ekledim.

*****
Habanero:
Bir çeşit biber. Bizdeki isot biberi gibi düşünün. Oldukça da acı imiş.
https://en.wikipedia.org/wiki/Habanero

******
Whistlin' Willy:
Vernacular gibi bu da restoranın özel adı olduğundan, dokunmadım. "Islık çalan Willy" gibi bir karşılığı var.
Zaten kostüm giyen adamın ağzı ıslık çalar pozisyonda duruyor hep. Gereksiz bir detaydı, neyse.

******
İŞİD göndermesi:
Epey güldüm, notlara da yazayım dedim kimsenin gözünden kaçmasın diye. Yelpçi elemanlar Willy'yi esir aldıklarında,
kafasındaki maskeyi çıkarıyorlar, İŞİD'in kafa kesişini temsilen. Bir de bağırışlarına odaklanınca "ALLA ALLA ALLA"
dediklerini fark edeceksiniz. Gözlerden kaçmasın efendim :)

*******
Shi Tpa Town:
Önceki bölümde CtPaTown idi, değiştirip Shi Tpa Town yapmışlar. Bahsettiğim üzere Çinli arkadaş, "City" kelimesini
aksanı nedeniyle "Shitty" (Boktan) gibi telâffuz ediyor. City Part Town'un kısaltması iken, Shitty Part Town oluyor aksan nedeniyle.
"Şehrin boktan bölümü" gibi.

Bu arada, altyazının gecikmesi benden kaynaklı bir durum değildi. Kaynak bütün gün gelmedi. Sabaha karşı 5 gibi düştü internete.
Ben de sabah erken kalkıp akşama kadar yoğun bir gün geçirdiğimden, anca vakit ayırabildim. Sonra şey olmasın.

Fark ettiğiniz üzere, eleştirilere çok önem veriyorum ve mantıklı gelen önerileri dikkate de alıyorum.
Mail atanlar zaten fark edeceklerdir.
Bu yüzden sizden ricam, lütfen görüşlerinizi bildiriniz. Mutlaka kaçırdığım noktalar olacaktır.
"Off böyle çevirmen mi olr yha .s Bu öle deil ki .s" demek yerine, bana gözden kaçırdığım noktaları belirtmeniz herkes
açısından en faydalı yol olacaktır. Faydalı bilgilendirmelerde bulunan izleyicilere sonsuz teşekkürler.
South Park South Park Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Silo Silo 2. sezon 1. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 4. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 6. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 5. bölüm
  • The Day of the Jackal The Day of the Jackal 1. sezon 6. bölüm
Yukarı Çık