"Hayvan gibi şiy yapıyosunuz yav.." - Malkoçoğlu Firar

Shameless - 5. sezon 3. bölüm

The Two Lisas

Çeviri Notları:
Coors Light: Bir bira markası.

POW Veterans: Açılımı Former Prisoners of War oluyor. Savaşta esir düşmüş gaziler yani.

Porta Pottie: Açılımı "Portable Toilet." Filmlerde illa ki görmüşsünüzdür.
Taşınabilir, portatif tuvaletler. Link: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b1/Porta_Potty_by_David_Shankbone.jpg

Şaperon: Namus bekçisi diyebiliriz.

Carlilingus: Aslında oral seks. Ama Carl'a ithafen olduğu için Carlingus olarak çevirdim.
İsterseniz Carlosakso da diyebilirsiniz, yorum sizin.

Çevirinin gecikmesi bana bağlı bir durum değildi. Kaynak altyazı bekledim saatlerce.
Çıktığı gibi de yetiştirdim ve her zamanki gibi ilk çeviriyi ben bitirdim.

Altyazı "hız" odaklı çevirildiği için gözden kaçan detaylar olabilir, denk geldikçe tekrar tekrar güncelleyeceğim.

Yorumlarla emeğe ne kadar saygılı insanlar olduğunuzu gösterdiniz, teşekkür ederim.


Görüşlerinizi, önerilerinizi veya şikâyetlerinizi lütfen "mesaj yolu ile" verdiğim adresler aracılığıyla bana iletin.

İyi seyirler dilerim :)

Güncelleme: 27.1.2015 - Bazı anlam kaymaları ve eksik cümleler giderildi. Altyazı tekrar gözden geçirildi (18:00)

Metin AK
facebook.com/freedomist
twitter.com/freedomestical
[email protected]

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Shameless Shameless Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık