"dünyayı güzel kılan üzerinde yaşayan insanlardır." -the last man on earth

We're Good People Now

Çeviri Notları:
Pro bono: avukat tutamayan kişilere devletin atadığı ya da Annalise gibi teklif götürerek avukatların kendilerince alınan davalar.

İlk koltuk, ikinci koltuk: Kısaca en çok lafı geçen avukat ilk koltukla oturandır. Sırayla gider.

Fong Yue Ting v. ABD: aradaki v harfi versus kelimesinin kısaltmasıdır. Davacı, davalıya karşı anlamı vardır.

TSSB: Travma sonrası stres bozukluğu.

Uzaklaştırılma Durdurulması: İç Güvenlik kişiyi sınır dışı edemesin diye olan geçici bir hal.

Mojito: Alkollü bir kokteyl.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

How to Get Away with Murder How to Get Away with Murder Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni Prime Target Prime Target 1. sezon 1. bölüm
  • The Night Agent The Night Agent 2. sezon 1. bölüm
  • Dexter: Original Sin Dexter: Original Sin 1. sezon 7. bölüm
  • The Rookie The Rookie 7. sezon 3. bölüm
  • Severance Severance 2. sezon 2. bölüm
Yukarı Çık