"bu duvarların içinde darwin kazanır, einstein değil." -prison break

We're Good People Now

Çeviri Notları:
Pro bono: avukat tutamayan kişilere devletin atadığı ya da Annalise gibi teklif götürerek avukatların kendilerince alınan davalar.

İlk koltuk, ikinci koltuk: Kısaca en çok lafı geçen avukat ilk koltukla oturandır. Sırayla gider.

Fong Yue Ting v. ABD: aradaki v harfi versus kelimesinin kısaltmasıdır. Davacı, davalıya karşı anlamı vardır.

TSSB: Travma sonrası stres bozukluğu.

Uzaklaştırılma Durdurulması: İç Güvenlik kişiyi sınır dışı edemesin diye olan geçici bir hal.

Mojito: Alkollü bir kokteyl.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

How to Get Away with Murder How to Get Away with Murder Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • The Old Man The Old Man 2. sezon 1. bölüm
  • Pera Palas’ta Gece Yarısı Pera Palas’ta Gece Yarısı 2. sezon 1. bölüm
  • Snowpiercer Snowpiercer 4. sezon 9. bölüm
  • yeni Dead and Buried Dead and Buried 1. sezon 1. bölüm
  • yeni En Fin En Fin 1. sezon 1. bölüm
Yukarı Çık