"tüm cüceler, babalarının gözünde birer piçtir." -game of thrones

How to Get Away with Murder - 4. sezon 3. bölüm

It's for the Greater Good

Çeviri Notları:
SPK: Açılımı Sermaye Piyasası Kurulu. Amerikan karşılığı ise Menkul Kıymetler Borsa Komisyonu.

Enronlamak: Enron bir şirket adıdır. Amerikan bir şirket olan Enron, bilerek ve sistematik bir biçimde muhasebe hilesi yapmış, bu açığa çıkınca iflasını vermiş ve üç yıl süren iflas davası, ABD tarihinin en karmaşık iflas davası olmuştur. Enron Skandalı olarak da bilinmektedir.

Peynirli pasta: cheesecake

FUM: Federal Uçuş Müdürlüğü

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

How to Get Away with Murder How to Get Away with Murder Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • The Night Agent The Night Agent 2. sezon 1. bölüm
  • Dexter: Original Sin Dexter: Original Sin 1. sezon 7. bölüm
  • yeni Borderline Borderline 1. sezon 1. bölüm
  • Severance Severance 2. sezon 2. bölüm
  • yeni Watson Watson 1. sezon 1. bölüm
Yukarı Çık