"geçmemize izin ver yoksa kendimi vururum!" -doctor who

True Blood - 1. sezon 1. bölüm

Strange Love

Çeviri Notları:
True Blood:
Dizi için uyarlanmış bir içecek markası, Coca Cola ve ya Pepsi gibi gerçek bir marka olmadığından "Doğru Kan" diye çevirdim

Tecate:
Amerika'da üretilen Meksika Birası markasıymış, Meksika Birası olarak çevirdim.

Katrina:
Bir kaç yıl önce Amerika'da yaşanmış bir kasırga. Orjinalinde ayrıca kasırga olduğu söylenmiyordu, ben de sadece "Katrina" demekle yetindim.

V-juice:
Vampire kelimesindeki V ile meyve suyu (juice) kelimesini birleştirerek oluşturulmuş bu kelimeyi "vampir suyu" olarak çevirdim.

Podunk Town:
Podunk kelimesine bulabildiğim en yakın türkçe anlam küçük yerdi, kullanıldığı yerde bu yüzden "küçük kasaba" tanımını kullandım.

Fang-Bangers:
Aslında kullanıldığı yerde gerçekte bel altı bir anlam içeriyorama "Sivridiş Severler" diye çevirdim.
True Blood True Blood Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Silo Silo 2. sezon 1. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 4. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 6. bölüm
  • Arcane Arcane 2. sezon 5. bölüm
  • The Day of the Jackal The Day of the Jackal 1. sezon 6. bölüm
Yukarı Çık