"birini tanıdığını sanıyorken sonra bir bakıyorsun aslında hiç tanımıyormuşsun." -dexter

The Big Bang Theory - 10. sezon 10. bölüm

The Property Division Collision

Çeviri Notları:
Bir çocuğu yetiştirmek bütün köyün sorumluluğudur (It takes a village to raise a child): Bir çocuğa bilinecek her şeyi öğretmenin yalnızca bir kişinin değil herkesin sorumluluğu olduğunu ifade eden deyim.

Montessori: Öncelikle duyuların eğitilmesi gerektiğini savunan, maria montessori tarafından geliştirilmiş pedagojik yaklaşımdır.

En azından benim yağım doğuştan (At least my nose is naturally brown): Bu kısımda wtf diyenler olabilir diye minik bir açıklama yapmak istedim. Brown-nose (mot a mot çevrildiğinde "kahverengi burun") "yalaka, yağ çeken kişi" anlamına gelmekte.

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

The Big Bang Theory The Big Bang Theory Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Fan sayfasına git.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • yeni The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 1. bölüm
  • yeni Patience Patience 1. sezon 1. bölüm
  • Silo Silo 2. sezon 10. bölüm
  • yeni ACAB ACAB 1. sezon 1. bölüm
  • The Count of Monte Cristo The Count of Monte Cristo 1. sezon 8. bölüm
Yukarı Çık