"erkekler metro gibi. birini kaçırıyorsun, 5 dakika sonra diğeri geliyor." -how i met your mother

Arrow - 3. sezon 12. bölüm

Başkaldırı

Çeviri Notları:
Abercrombie: Bir kıyafet markası, eminim hepiniz biliyorsunuzdur zaten.

Tuğla-kafa: (Brick-head) Elemanın adı aslında tuğla demek olduğundan ufak çaplı kelime esprileri, komiklikler işte.

Wildcat: Yaban kedisi ya da böyle ne yapacağı belli olmayan demek ama koskoca adam kendisine kedi demez herhalde. İkinci anlamıdır kesin o, yani umuyorum. Yoksa gelmişsin 40 yaşına, kedi nedir?

Can Bayramoglu (Arthion)
twitter.com/bayramoglucan

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Arrow Arrow Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • The Old Man The Old Man 2. sezon 1. bölüm
  • Pera Palas’ta Gece Yarısı Pera Palas’ta Gece Yarısı 2. sezon 1. bölüm
  • Snowpiercer Snowpiercer 4. sezon 9. bölüm
  • yeni Dead and Buried Dead and Buried 1. sezon 1. bölüm
  • yeni En Fin En Fin 1. sezon 1. bölüm
Yukarı Çık